本文作者:阿胶大咖

阿胶古文翻译?童子治邑文言文翻译

阿胶大咖 2024-03-03 5
阿胶古文翻译?童子治邑文言文翻译摘要: 本文目录童子治邑文言文翻译文言文庆云汉砖文言文及翻译一、童子治邑文言文翻译 1.童子治县翻译原文子奇年十六,齐君使治阿(阿县).既而,君悔之,遣使追,追者反,曰:"子奇必能治阿,共...

本文目录

  1. 童子治邑文言文翻译
  2. 文言文庆云
  3. 汉砖文言文及翻译

一、童子治邑文言文翻译

1.童子治县翻译

原文子奇年十六,齐君使治阿(阿县).既而,君悔之,遣使追,追者反,曰:"子奇必能治阿,共载者(同车者)皆白首也.夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!"子奇治阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以赈(救济)贫穷,阿县大治.魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起并击之.阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师译文子奇十六岁,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐君反悔了,派使者追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。凭借富有经验的老人的智慧和年轻人的锐意决断,一定能把阿县治理好!”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,把阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的人,父亲带着儿子,哥哥带着弟弟,用自己家的兵器打败了魏国军队。

注解子奇:人名年:岁使:派遣阿:地名,即今山东阿县治:治理既而:一会儿反:通"返",返回以:凭借遣:派共载:同车白首:老年人夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义决之:决定政事库兵:库中的兵器耕器:农具出:开放廪:米仓赈:救济私兵:私人武器败:打败遂:于是率:率领乃:于是文言知识:“治”是个多义词。

寓意1、年轻人应善于向长者学习,继承和发扬老一辈的智慧、经验及好传统,锐意进取,就一定能成大事。(童子)2、要选用合适的人才做事才会成功。(齐王)3、不要一味的执行命令,要有自己的思想,懂得随机应变。(追者)

译文:子奇十六岁,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐君反悔了,派使者追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。凭借富有经验的老人的智慧和年轻人的锐意决断,一定能把阿县治理好!”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,把阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的人,父亲带着儿子,哥哥带着弟弟,用自己家的兵器打败了魏国军队。

2.文言文:童子治县

原文:

子奇年十六,齐君使治阿(阿县).既而,君悔之,遣使追,适者反曰:"子奇必能治阿,共载(同车者)皆白首也.夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!"子奇治阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以赈(救济)贫穷,阿县大治,魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之.阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师.

译文:

子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐君反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。凭借老人的智慧,由年轻的人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇治理阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得整整有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的人父子兄弟相互鼓励,以自己家的兵器打败了魏国军队。

3.古文翻译

牛弘性宽和原文:牛弘性宽笃志于虽职务繁杂不释手弟弼好酒而酗尝醉射杀弘驾车牛弘还宅其妻迎谓曰叔射杀牛弘无所怪问直答曰作脯坐定其妻又曰叔忽射杀牛大是异事弘曰己知颜色自若读不轰译文:牛弘性格宽厚,对学习专心致志,虽然工作既多又忙,但仍然书不离手。

牛弘的弟弟牛弼喜欢酗酒,有一次他喝醉了用箭杀死了牛弘拉车的牛。牛弘回家后,牛弘的妻子上前告诉他说:“小叔用箭把牛杀死了。”

牛弘听了,并没有奇怪而问原因,直接回答说:“做成牛肉干吧。”他坐下后,妻子又说:“小叔用箭把牛杀死,这是很奇怪的事啊。”

牛弘说:“知道了。”他的脸色和平常一样,并没有停止读书。

南辕北辙原文:魏王欲攻邯郸,季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不去,往见王曰:“今者臣来,见人于大行。方北面而持其驾,告臣曰:‘我欲之楚。

’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?’曰:‘吾马良。’臣曰:‘马虽良,此非楚之路也。

’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也。

’曰:‘吾御者善!’此数者愈善,而离楚愈远耳!”今王动欲成霸王,举欲信于天下。恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广地尊名,王之动愈数,而离王愈远耳。

犹至楚而北行也。”(选自《战国策·魏策四》)译文:魏王想攻打邯郸,季梁听到这件事,(立刻)半路折回,来不及舒展衣服皱折,顾不得洗去头上的尘土,就忙着去拜见魏王,说:“今天我回来的时候,在大路上遇见一个人,正驾着他的车往北面赶,他告诉我说:‘我想到楚国去。

’我说:‘你既然要到楚国去,为什么往北走呢?’他说:‘我的马好。’我说:‘马虽然好,但这不是去楚国的路啊!’(他)说:‘我的路费多。

’我说:‘路费即使多,但这不是去楚国的方向啊。’(他又)说:‘我的车夫善于赶车。

’这几样越好,反而会使离楚国越远!”如今大王常常想建立霸业,时时想在天下取得威信。(然而)依仗魏国的强大,军队的精良,去攻打邯郸,来使土地扩充,名分尊贵,大王这样的行动越多,就离建立王业越远啊。

这不是和那位想到楚国去却向北走的人一样的吗?”年老益恭译文:鲁国有个恭谨的人,叫做机泛,年近七十,他对别人更加谦恭礼貌,冬天在阴天出行,夏天在晴天出行,和人见面必定要行参礼,走路一定要规矩,坐下一定要端正,一顿饭之间,三次起身,不吃美味的饭菜,见到穿着裘褐的读书人就给他们行礼,鲁国国君问他说:“机先生年纪很大了,可以不必再这么恭谨了吧?”机泛回答说:“君子喜欢谦恭来成就他们的名誉,小人学习谦恭来免除自己的灾祸,面对您坐着,难道不很舒适吗?也可能跌倒;一顿饭上来,难道不是美味吗?也可能被噎住;如今像我这种所谓幸运的人,也未必幸运,鸿鹄能够一飞冲天,难道不高吗?但是一根短箭就能射到它;虎豹这么凶猛,还是被人吃了肉,扒了皮当作席;喜欢称赞别人的人少,喜欢说人坏话的人多,我已经七十岁了,还经常担心有灾祸降临到我身上,怎么能够不保持恭谨呢?”庄周贷粟原文:庄周贫者,往贷粟於魏文侯。文侯曰:‘待吾邑粟之来而献之。

’周曰:‘乃今者周之来见,道傍牛蹄中有鲋鱼焉,大息谓周曰:“我尚可活也。”周曰:“须我为汝南见楚王,决江淮以溉汝。”

鲋鱼曰:“今吾命在盆瓮之中耳,乃为我见楚王,决江淮以溉我,汝即求我枯鱼之肆矣。”译文:庄周家境贫寒,因此到监河侯那借粮。

监河侯说:“好的!我马上就可以得到俸禄了,(等钱到了)我将借给你三百两银子,好吗?”庄周忿然变(脸)色道:“我昨天来(的路上),(听见)在道路中间有东西在叫喊。(我)四周环顾一看,在车辙中有(条)鲋鱼。

我问它道:‘鲋鱼啊!你这是在干什么啊?’(鲋鱼)回答说:‘我,是东海的水族臣民。您有没有斗升之水让我活命啊?’我说:‘好啊,我将去说服南方的吴越国王,引来西江的水来迎接您,好吗?’鲋鱼忿然变色道:‘我失去了我惯常生活的环境,我没有安身之地了。

我只要得到斗升之水就可以活命了。您却说这样的话,还不如早点到卖干鱼的店铺去找我吗!’”童子治县原文:子奇年十六,齐君使治阿(阿县).既而,君悔之,遣使追,适者反曰:"子奇必能治阿,共载(同车者)皆白首也.夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!"子奇治阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以赈(救济)贫穷,阿县大治,魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之.阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师.译文:子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。

不久,齐君反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。

凭借老人的智慧,由年轻的人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇治理阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得整整有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的人父子兄弟相互鼓励,以自己家的兵器打败了魏国军队。

4.文言文翻译,急用

郦道元,字善长,范阳人。青州刺史郦范之子。太和年中,任尚书主客郎。由于道元执法清廉,尽心尽力,御史中尉李彪推荐他担任书侍御史。连续升任辅国将军、东荆州刺史。道元以严格执法为治理政务的准则。当地有人到朝廷告发他严酷,他因而被免官。很久以后,才让他代理河南尹职务,随后正式任职。肃宗将沃野、怀朔……各镇一并改为州,这些郡县的驻防仍准许用古城邑名称。命道元兼任黄门侍郎,与都督李崇筹划郡县的设置、人员的去留、储备粮草,作为边境防务。不久,道元被任命为安南将军、御史中尉。

道元素来有威严勇猛之称。司马牧、汝南王悦宠爱近臣丘念,常与他住在一起。干预选州官,多通过丘念活动。丘念藏在王悦的家中,有时回自己的家,道元逮捕丘念,把他投入监牢。王悦禀告灵太后请求保全丘念,太后下令赦免丘念。道元冒死抗命,并趁机揭发王悦的罪行。当时雍州刺史萧宝夤谋反,已稍露形迹,王悦等人进谏朝廷派遣道元为关右大使,不久被萧宝夤所害,死于阴盘驿亭。

道元好学,广泛阅览奇书。为《水经》撰写40卷注,撰写《本志》13篇,文作《七聘》以及其他许多文章,都流传于世。然而,兄弟不能和睦相处,相互多猜忌,被当时舆论看不起。

5.文言文子奇治县翻译

原文:子奇年十余,齐君使治阿(阿县).既而,君悔之,遣使追,适者反曰:"子奇必能治阿,共载(同车者)皆白首也.夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!"子奇治阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以赈(救济)贫穷,阿县大治,魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之.阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师.译文:子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。

不久,齐君反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。

凭借老人的智慧,由年轻的人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇治理阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得整整有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的人父子兄弟相互鼓励,以自己家的兵器打败了魏国军队。

注解:阿:地名,即今山东阿县治:治理反:通"返",返回既而:后来,不久遣:派共载:同车白首:老年人夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义决之:决断政事耕器:农具仓:仓库廪:仓库中的粮食赈:救灾私兵:私人武器。

6.文言文翻译

晏子再治阿而见信景公任以国政第四景公使晏子为东阿宰〔一〕,三年,毁闻于国〔二〕。

景公不说,召而免之〔三〕。晏子谢曰〔四〕:“婴知婴之过矣〔五〕,请复治阿,三年而誉必闻于国〔六〕。”

景公不忍,复使治阿〔七〕,三年而誉闻于国。景公说,召而赏之〔八〕。

景公问其故,对曰:“昔者婴之治阿也,筑蹊径〔九〕,急门闾之政〔一十〕,而淫民恶之;〔一一〕举俭力孝弟〔一二〕,罚偷窳,而惰民恶之〔一三〕;决狱不避,贵强恶之〔一四〕;左右所求〔一五〕,法则予〔一六〕,非法则否,而左右恶之;事贵人体不过礼〔一七〕,而贵人恶之。是以三邪毁乎外〔一八〕,二谗毁于内〔一九〕,三年而毁闻乎君也。

今臣谨更之〔二十〕,不筑蹊径,而缓门闾之政,而淫民说;不举俭力孝弟,不罚偷窳,而惰民说;决狱阿贵强,而贵强说;左右所求言诺〔二一〕,而左右说;事贵人体过礼,而贵人说。是以三邪誉乎外,〔二二〕二谗誉乎内〔二三〕,三年而誉闻于君也。

昔者婴之所以当诛者宜赏,今所以当赏者宜诛〔二四〕,是故不敢受。”景公知晏子贤,乃任以国政〔二五〕,三年而齐大兴。

〔一〕孙星衍云:“左传庄十三年‘公会齐侯盟于柯’,杜预注:‘齐之阿邑。齐威王烹阿大夫,即此。

’元和郡县志:‘东阿县,汉旧县也。春秋时齐之阿地。

’按此已名东阿,则汉县承古名。又本草经已有阿胶,‘阿’、‘柯’通也”。

◎卢文弨曰:“御览二百六十六,又四百二十四,皆无‘东’字。”◎苏舆云:“治要亦无‘东’字。”

◎则虞案:艺文类聚五十、意林一俱无“东”字,当据删。指海本已删。

〔二〕孙星衍云:“意林作‘治阿三年’。”◎王念孙云:“‘三年’下有‘而’字,而今本脱之。

下文云‘三年而誉闻于国’,又云‘三年而毁闻于君’,‘三年而誉闻于君’,则此亦当有‘而’字,治要及艺文类聚职官部六、御览职官部六十四皆作‘三年而毁闻于国’。”◎则虞案:指海本补“而”字。

〔三〕孙星衍云:“一本脱‘而’字,非。意林作‘召而问之’。”

◎则虞案:黄本无“而”字。〔四〕则虞案:杨本、凌本作“对曰”。

〔五〕则虞案:类聚、御览俱无“婴之”二字。〔六〕则虞案:御览二百六十六引无“必”字。

此晏子决然自信之语,有“必”字者是。〔七〕则虞案:“不忍”二字衍,治要无,当据删。

〔八〕孙星衍云:“艺文类聚此下有‘辞而不受’四字,疑此脱。”◎刘师培校补云:“治要及御览二百六十六、四百廿四所引此下有‘辞而不受’四字,与类聚五十所引合,当据补。”

◎陶鸿庆云:“‘召而赏之’下,当依艺文类聚补‘辞而不受’四字,‘公问其故’,即问其不受之故也。下文云‘昔者婴之所以当诛者宜赏,今所以当赏者宜诛,是以不敢受’,是其明证。”

◎则虞案:指海本补此四字。〔九〕孙星衍云:“说文‘徯’或从‘足’作‘蹊’,玉篇:‘遐鸡切,径也。

’”◎则虞案:管子八观“郭周不可以外通,里域不可以横通。郭周外通,则奸遁逾越者作,里域横通,则攘夺窃盗者不止”。

此皆指蹊径言也。周礼秋官野庐氏“禁野之横行径逾者”,注:“皆为防奸也。

横行妄由田中,径逾,射邪趋疾,越堤渠也。”此言“筑蹊径”,当即指此,故下云“淫民恶之”。

〔一十〕则虞案:周礼地官乡大夫“国有大故,则致万民于王门,令无节者不行于天下”。又秋官修闾氏“邦有故,则令守其闾互,唯执节者不几”。

是门闾之政,俱以防遏寇盗。〔一一〕则虞案:意林一引无“而”字。

〔一二〕苏舆云:“治要作‘悌’,下同。”〔一三〕则虞案:意林引作“举俭罚偷”。

〔一四〕孙星衍云:“意林‘避’作‘畏’,‘贵强’下疑有‘贵强’二字,后人以与下‘贵强’重出,故脱之。”◎苏舆云:“拾补作‘决狱不避贵强,而贵强恶之’,注云:‘“而”字当补,“贵强”二字孙补。

’案以上下文例之,卢补是也。治要有‘贵强’二字,无‘而’字。”

◎则虞案:指海本补“贵强”二字。〔一五〕苏舆云:“治要‘所’上有‘之’字。”

◎则虞案:意林“所”作“取”,是也。〔一六〕则虞案:治要“予”作“与”。

〔一七〕孙星衍云:“意林作‘不能过礼’。”〔一八〕黄以周云:“‘乎’,御览作‘于’,下二句俱同。”

〔一九〕则虞案:黄本“于”作“乎”。〔二十〕孙星衍云:“意林作‘臣请改辙,更治三年,必有誉也’。”

◎苏舆云:“治要无‘谨’字。”〔二一〕陶鸿庆云:“‘言’盖‘皆’之坏字,‘所求皆诺’,与上文‘法则予,非法则否’正相反。”

〔二二〕苏舆云:“各本‘是’下无‘以’字,治要有。卢文弨云‘当补’,今从之。

‘乎’,治要作‘于’。”〔二三〕则虞案:意林此二句“乎”“于”互易,元刻本亦作“于”。

〔二四〕孙星衍云:“艺文类聚作‘昔者婴之所治者当赏,而今所以治者当诛’。”◎苏舆云:“治要有‘而’字。”

◎则虞案:御览两引“宜”并作“当”,“今”上有“而”字,治要亦有“而”字。〔二五〕苏舆云:“治要作‘景公乃任以国政焉’。”

7.子奇治阿翻译

原文:子奇年十六,齐君使治阿。

既而君悔之,遣使追。追者反曰:“子奇必能治阿,共载皆白首也。

夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,铸库兵以作耕器,出仓廪以赈贫穷,阿县大治。魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。

阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。译文:子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。

不久,齐君反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的,同车的人都是老人。

凭借老人的智慧,由年轻的人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇治理阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得整整有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县,阿县的人父子兄弟相互鼓励,以自己家的兵器打败了魏国军队。

8.文言文翻译

【翻译】世上传说公冶长能听懂各种鸟的语言。

一天,有一只老鹰来告诉说:“公冶长!公冶长!南山有死獐,你吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长应声而往,果然找到一头死獐,然而公冶长此时已没有让老鹰吃死獐的肠子的意思。老鹰因此很怨恨他。

不久,老鹰又飞过来告诉公冶长同样的话。公冶长再次前往,望见数人围着一件物体而议论纷纷。

公冶长以为是死獐,担心别人夺去,老远就喊道:“是我打死的!是我打死的!”到跟前,原来是一死人。众人于是扭着公冶长见县官。

县官审问,公冶长再三为自己辩解,县官说:“你自己说‘是我打死的’,为什么还在欺瞒不承认?”公冶长无言以对。

二、文言文庆云

1.古诗《庆云章》的内容谁有

庆云章

作者:陈子昂

昆仑元气。

实生庆云。

大人作矣。

五色氤氲。

昔在帝妫。

南风既薰。

丛芳烂熳。

郁郁纷纷。

旷矣千祀。

庆云来止。

玉叶金柯。

祚我天子。

非我天子。

庆云谁昌。

非我圣母。

庆云谁光。

庆云光矣。

周道昌矣。

九万八千。

天授皇年

2.诗词翻译庆云章

庆云:五色云。

也作“景云”、“卿云”。古以为祥瑞之气。

最早出自舜让位于禹时:(《尚书大传》曰:“舜将禅禹,於时俊乂百工相和而歌《卿云》。帝乃唱之曰‘卿云烂兮’;八伯咸进,稽首曰‘明明上天’;帝乃再歌曰‘日月有常’。”

《史记·天官书》曰:“若烟非烟,若云非云,郁郁纷纷,萧索轮囷,是谓庆云。”庆云即卿云,盖和气也。

舜时有之,故美之而作歌。)卿云烂兮,糺缦缦兮。

日月光华,旦复旦兮。明明上天,烂然星陈。

日月光华,弘于一人。日月有常,星辰有行。

四时顺经,万姓允诚。於予论乐,配天之灵。

迁于贤善,莫不咸听。鼚乎鼓之,轩乎舞之,精华已竭,褰裳去之。

陈子昂此诗当为仿古人之作,小女子试翻译如下:昆仑山的元气,汇集成了祥瑞的庆云。曾经舜帝发迹的时候,五色的氤氲云气笼罩在妫地(舜的故乡),南风熏熏,百花烂漫,郁郁纷纷。

虔诚的祭祀已经断绝很久了,庆云也不再出现了。漂亮秀丽的树枝树叶,赐福给我的天子(舜,木槿也)。

不是我的圣明天子,庆云又去让谁兴旺昌盛呢?不是我的圣母(某位贤德的女性,不可考,或为舜妻?),庆云又去照耀光大谁呢?庆云终于又再一次露初光芒,周朝兴旺了起来。自盘库开天地至今已经九万八千年了,这是上天保佑恩赐的年份。

其中说到舜、又说周,正是对应历史上两次最著名的“庆云”事件,一次是舜让位于禹,歌“庆云”;另一次是周朝开国,歌“庆云”,其中“日月光华,旦复旦兮”句被认定为日食的记录,成为夏商周断代史的重要材料。

3.翻译文言文

景公游于麦丘(2),问其封人曰(3):“年几何矣?”对曰:“鄙人之年八十五矣(4)。”公曰:“寿哉(5)!子其祝我。(6)”封人曰:“使君之年长于胡(7),宜国家。”公曰:“善哉!子其复之。”曰:“使君之嗣,寿皆若鄙臣之年(8)。”公曰:“善哉!子其复之。”封人曰:“使君无得罪于民。”公曰:“诚有鄙民得罪于君则可(9),安有君得罪于民者乎?”晏子谏曰(10):“君过矣!彼疏者有罪,戚者治之,贱者有罪,贵者治之;君得罪于民,谁将治之(11)?敢问:桀纣,君诛乎,民诛乎,”公曰:“寡人固也(12)。”于是赐封人麦丘以为邑。

(1)则虞案:治要此章在杂上,元本、活字本、嘉靖本作“祝之”,顾广圻依目录校之。

(2)孙星衍云:“韩诗外传作‘桓公逐白鹿至麦丘之邦’。新序杂事篇作‘桓公田至麦丘’。”

(3)刘师培补释云:“案韩诗外传十以此为桓公事。其言曰‘齐桓公逐白鹿至麦丘之邦,遇人曰:“何谓者也?”对曰:“麦丘之邦人。”’新序杂事篇作‘臣麦丘之邑人’,虽所记与此殊,然足证此文之‘封’即‘邦’字之假,犹书序‘邦诸侯’之假‘封’为‘邦’也。‘邦人’即邑人,非官名之封人也。”◎则虞案:刘说可信,此“封人”盖沿庄子天地篇“尧观乎华,华封人曰:‘嘻!请祝圣人’”而改。治要“何”下无“矣”字。

(4)孙星衍云:“韩诗外传新序‘五’作‘三’。”◎刘师培校补云:“案太平寰宇记十二,以麦丘属谯县,引桓谭新论云:‘齐桓公行见麦丘人,问其年几何,对曰:“八十三矣。”公曰:“以子寿祝寡人乎?”答曰:“使主君甚寿,金玉是贱,以人为宝。”’(下云:‘即此邑人也。’)虽桓氏所据非此文,然亦作‘三’不作‘五’,与韩诗外传新序同,或‘五’为讹字。”

(5)则虞案:外传作“美哉”,新序作“美哉寿乎”。此“寿哉”疑“善哉”之讹。下文两言“善哉”,此句当一律。“善”者,此善其寿,下善其言。“善”“美”形义皆近,故外传新序易为“美”字。此文今作“寿”者,后人不知“善哉”之义而改之也。

(6)则虞案:新序作“子其以子寿祝寡人”。

(7)孙星衍云:“诗‘胡考之宁’,传:‘胡,寿也。’谥法解:‘弥年寿考曰胡,保民耆艾曰胡。’”◎洪颐烜云“‘胡’即‘遐’字通用。诗南山有台‘遐不眉寿’,郑笺:‘遐,远也。’‘遐’又通作‘瑕’,礼记表记‘瑕不谓矣’,郑注:‘瑕之言胡也,’皆同声假借字。与孙说合。◎俞樾云:“‘胡’者,盖谓齐之先君胡公静也,诗齐谱正义言:‘胡公历懿王、孝王、夷王,是其享国久矣。’谥法:‘保民耆艾曰胡,’则胡公寿考令终可知,故封人以为祝辞。而史记乃有见杀之说,或传闻之异,不足据也。”◎苏舆云:“俞说较优。”◎则虞案:治要引作“使君之年,长于国家”。

(8)孙星衍云:“‘嗣’‘年’为韵。”◎王念孙曰:“按‘曰’上原有‘封人’二字,‘鄙臣’作‘鄙人’,与上下文同一例,今本脱‘封人’二字,‘鄙人’又误作‘鄙臣’。治要作‘封人曰:使君之嗣寿,皆若鄙人之年’。”◎则虞案:指海本据补“封人”二字。

(9)陶鸿庆云:“得罪于君,不专指鄙民;当以‘诚有鄙’三字为句,盖谓封人之言鄙野而无义理也。上文封人两答景公,皆自谓鄙人,故景公以此谐之。”◎则虞案:陶说非是。外传作“无使群臣百姓得罪于吾君,无使吾君得罪于群臣百姓”。此章下云“诚有鄙民得罪于君则可,安有君得罪于民者乎”,以“民得罪君”与“君得罪民”并提,即承上文而来。“使君无得罪于民”下,似脱“使民无得罪于君”一句,“鄙”字衍文。

(10)则虞案:治要作“对曰”。

(11)则虞案:自“彼疏者”至“谁将治之”二十六字,治要无。

(12)则虞案:“固也”,治要作“过矣”。

4.文言文翻译

晏子再治阿而见信景公任以国政第四景公使晏子为东阿宰〔一〕,三年,毁闻于国〔二〕。

景公不说,召而免之〔三〕。晏子谢曰〔四〕:“婴知婴之过矣〔五〕,请复治阿,三年而誉必闻于国〔六〕。”

景公不忍,复使治阿〔七〕,三年而誉闻于国。景公说,召而赏之〔八〕。

景公问其故,对曰:“昔者婴之治阿也,筑蹊径〔九〕,急门闾之政〔一十〕,而淫民恶之;〔一一〕举俭力孝弟〔一二〕,罚偷窳,而惰民恶之〔一三〕;决狱不避,贵强恶之〔一四〕;左右所求〔一五〕,法则予〔一六〕,非法则否,而左右恶之;事贵人体不过礼〔一七〕,而贵人恶之。是以三邪毁乎外〔一八〕,二谗毁于内〔一九〕,三年而毁闻乎君也。

今臣谨更之〔二十〕,不筑蹊径,而缓门闾之政,而淫民说;不举俭力孝弟,不罚偷窳,而惰民说;决狱阿贵强,而贵强说;左右所求言诺〔二一〕,而左右说;事贵人体过礼,而贵人说。是以三邪誉乎外,〔二二〕二谗誉乎内〔二三〕,三年而誉闻于君也。

昔者婴之所以当诛者宜赏,今所以当赏者宜诛〔二四〕,是故不敢受。”景公知晏子贤,乃任以国政〔二五〕,三年而齐大兴。

〔一〕孙星衍云:“左传庄十三年‘公会齐侯盟于柯’,杜预注:‘齐之阿邑。齐威王烹阿大夫,即此。

’元和郡县志:‘东阿县,汉旧县也。春秋时齐之阿地。

’按此已名东阿,则汉县承古名。又本草经已有阿胶,‘阿’、‘柯’通也”。

◎卢文弨曰:“御览二百六十六,又四百二十四,皆无‘东’字。”◎苏舆云:“治要亦无‘东’字。”

◎则虞案:艺文类聚五十、意林一俱无“东”字,当据删。指海本已删。

〔二〕孙星衍云:“意林作‘治阿三年’。”◎王念孙云:“‘三年’下有‘而’字,而今本脱之。

下文云‘三年而誉闻于国’,又云‘三年而毁闻于君’,‘三年而誉闻于君’,则此亦当有‘而’字,治要及艺文类聚职官部六、御览职官部六十四皆作‘三年而毁闻于国’。”◎则虞案:指海本补“而”字。

〔三〕孙星衍云:“一本脱‘而’字,非。意林作‘召而问之’。”

◎则虞案:黄本无“而”字。〔四〕则虞案:杨本、凌本作“对曰”。

〔五〕则虞案:类聚、御览俱无“婴之”二字。〔六〕则虞案:御览二百六十六引无“必”字。

此晏子决然自信之语,有“必”字者是。〔七〕则虞案:“不忍”二字衍,治要无,当据删。

〔八〕孙星衍云:“艺文类聚此下有‘辞而不受’四字,疑此脱。”◎刘师培校补云:“治要及御览二百六十六、四百廿四所引此下有‘辞而不受’四字,与类聚五十所引合,当据补。”

◎陶鸿庆云:“‘召而赏之’下,当依艺文类聚补‘辞而不受’四字,‘公问其故’,即问其不受之故也。下文云‘昔者婴之所以当诛者宜赏,今所以当赏者宜诛,是以不敢受’,是其明证。”

◎则虞案:指海本补此四字。〔九〕孙星衍云:“说文‘徯’或从‘足’作‘蹊’,玉篇:‘遐鸡切,径也。

’”◎则虞案:管子八观“郭周不可以外通,里域不可以横通。郭周外通,则奸遁逾越者作,里域横通,则攘夺窃盗者不止”。

此皆指蹊径言也。周礼秋官野庐氏“禁野之横行径逾者”,注:“皆为防奸也。

横行妄由田中,径逾,射邪趋疾,越堤渠也。”此言“筑蹊径”,当即指此,故下云“淫民恶之”。

〔一十〕则虞案:周礼地官乡大夫“国有大故,则致万民于王门,令无节者不行于天下”。又秋官修闾氏“邦有故,则令守其闾互,唯执节者不几”。

是门闾之政,俱以防遏寇盗。〔一一〕则虞案:意林一引无“而”字。

〔一二〕苏舆云:“治要作‘悌’,下同。”〔一三〕则虞案:意林引作“举俭罚偷”。

〔一四〕孙星衍云:“意林‘避’作‘畏’,‘贵强’下疑有‘贵强’二字,后人以与下‘贵强’重出,故脱之。”◎苏舆云:“拾补作‘决狱不避贵强,而贵强恶之’,注云:‘“而”字当补,“贵强”二字孙补。

’案以上下文例之,卢补是也。治要有‘贵强’二字,无‘而’字。”

◎则虞案:指海本补“贵强”二字。〔一五〕苏舆云:“治要‘所’上有‘之’字。”

◎则虞案:意林“所”作“取”,是也。〔一六〕则虞案:治要“予”作“与”。

〔一七〕孙星衍云:“意林作‘不能过礼’。”〔一八〕黄以周云:“‘乎’,御览作‘于’,下二句俱同。”

〔一九〕则虞案:黄本“于”作“乎”。〔二十〕孙星衍云:“意林作‘臣请改辙,更治三年,必有誉也’。”

◎苏舆云:“治要无‘谨’字。”〔二一〕陶鸿庆云:“‘言’盖‘皆’之坏字,‘所求皆诺’,与上文‘法则予,非法则否’正相反。”

〔二二〕苏舆云:“各本‘是’下无‘以’字,治要有。卢文弨云‘当补’,今从之。

‘乎’,治要作‘于’。”〔二三〕则虞案:意林此二句“乎”“于”互易,元刻本亦作“于”。

〔二四〕孙星衍云:“艺文类聚作‘昔者婴之所治者当赏,而今所以治者当诛’。”◎苏舆云:“治要有‘而’字。”

◎则虞案:御览两引“宜”并作“当”,“今”上有“而”字,治要亦有“而”字。〔二五〕苏舆云:“治要作‘景公乃任以国政焉’。”

5.翻译古文景公置酒于泰山之阳

景公在泰山的南边摆酒宴,酒喝多了,景公四处望望他的土地,长叹起来,流下了几行眼泪,说:“我寡人将离弃这堂堂的国家而死么!”左右有三个人帮助景公哀哭(悲哀也可帮助吗?原文“佐”字很幽默很讽刺。),说:“我们是小人,还将感到难于去死,更何况您了!离弃这国家而死,那岂是可行的呢!”

晏子却独***着大腿,仰天大笑道:“今日的宴饮真高兴啊!”景公勃然大怒道:“我寡人有悲哀之情,你独大笑,为什么?”晏子回答说:“今日我看见了怯懦的君主一个,阿谀的臣子三个,因此大笑。”景公问:“什么是阿谀怯懦?”

晏子说:“从古以来就有死的情况,死,可以使后代贤的人得到安息,不贤的人消失。如果使古时的统治者不死(俞樾云:“按‘毋知有死’,本作‘如毋有死’”),从过去的先君太公到现在的君主都还活着,哪您也如何能得到这国家来享受它〔陶鸿庆云:“‘哀’当为‘享’字之误。〕?至于旺盛就有衰败,生就有死,是自然的法则。事物必定会有到来的,事情也有常态,这是自古以来的规律。有什么可悲的?一个人到老了还为死而悲,是怯懦;左右人帮助哀情,是阿谀。怯懦与阿谀聚集在此,我因此而笑。”

景公惭愧地换话题道:“我不是为弃国而死悲哀。我寡人听说,如果彗星出现,彗星指向的那个国家的君主将承担恶果,现在彗星出现并指向我国,我因此悲哀。”

晏子说:“您的行为当然不正(则虞案:元龟“回”作“固”),对国家无恩德,开凿池沼,就想它水深并广大;建筑台榭,就想它高而大;征收赋税像抢夺,诛杀罪人如仇敌。从这些事情看起来,灾星(茀,即孛星,彗星的一种)又将出现。天有变化,彗星出现,有什么可悲哀的呢(庸可,王念孙云:“‘可’读曰‘何’,‘何’‘可’古字通。‘庸’,亦‘何’也)!”

于是景公畏惧了,就(“廷”字中的“壬”换成“西”,是“乃”字)回京城去,填平了池沼,停建了台榭,减轻赋税,宽缓刑罚,三十七天后彗星消失了。

6.古文翻译在线

寡妇赋(潘岳)乐安任子咸有韬世之量,与余少而欢焉!虽兄弟之爱,无以加也。

不幸弱冠而终,良友既没,何痛如之!其妻又吾姨也,少丧父母,适人而所天又殒,孤女藐焉始孩,斯亦生民之至艰,而荼毒之极哀也。昔阮瑀既殁,魏文悼之,并命知旧作寡妇之赋。

余遂拟之以叙其孤寡之心焉。其辞曰:嗟予生之不造兮,哀天难之匪忱。

少伶俜而偏孤兮,痛忉怛以摧心。览寒泉之遗叹兮,咏蓼莪之余音。

情长戚以永慕兮,思弥远而逾深。伊女子之有行兮,爰奉嫔于高族。

承庆云之光覆兮,荷君子之惠渥。顾葛藟之蔓延兮,托微茎于樛木。

惧身轻而施重兮,若履冰而临谷。遵义方之明训兮,宪女史之典戒。

奉蒸尝以效顺兮,供洒扫以弥载。彼诗人之攸叹兮,徒愿言而心痗。

何遭命之奇薄兮,遘天祸之未悔。荣华晔其始茂兮,良人忽以捐背。

静阖门以穷居兮,块茕独而靡依。易锦茵以苫席兮,代罗帱以素帷。

命阿保而就列兮,览巾箑以舒悲。口呜咽以失声兮,泪横迸而沾衣。

愁烦冤其谁告兮,提孤孩于坐侧。时暧暧而向昏兮,日杳杳而西匿。

雀群飞而赴楹兮,鸡登栖而敛翼。归空馆而自怜兮,抚衾裯以叹息。

思缠绵以瞀乱兮,心摧伤以怆恻。

三、汉砖文言文及翻译

1.翻译文言文:汉砖

明朝嘉靖年间,泉州有人得到了一块汉砖。(这块)砖上有图案,画的是(一个)老人杀虎。泉州的人们都争着去看它。颜九,写了《梨园录》,看见(这块)汉砖,喜上眉梢,说到:“这是东海黄公(写)的剧目,(过去)在记载和资料上见过,没有看见过实物。现在这块汉砖重见天日,难道不是戏剧行当的幸事吗!”蔡五,是泉州的商人,把古董贩卖给波斯的胡人。看见这块汉砖,再三地用手抚摩(它),说到:“汉砖有很多了,画上这样的图的却很少。把它卖给识货的人,利润将会是(没有画的汉砖的)百十倍。”秦大,是乡野鄙夫。在人群中看见过汉砖一次。沉没低吟了很久,说到:“(把它)用来垒墙,显得太松了;(把它)用来垫床,显得太厚了;(把它)用来压草,显得太轻了,为了什么要争着看它呢?”县令听说了(这件事),命令衙役把它带到(自己的)面前,大喜过望。暗自思量到:“严嵩大人喜欢这些古董,呈上它(给严嵩大人),升迁就有希望了。”这块汉砖,(从始至终)都是一样的,(它的)际遇有所不同,用的方法也各不相同。有的人证实它的学术价值,有的人贪图它所能带来的利润,有的人希望获得它的(普通)用途,有的人谋求它所能带来的官爵。就象有才之士一样,贤能的人用他贤能的方面,奸邪的人用他奸邪的方面。良禽择木而栖,怎么能够不慎重呢!

:有两只老虎因为争食一个人而相斗,管庄子想要刺死它们。管与止住他说:“老虎,是凶猛暴戾的动物;人,是甘美的食物。让两只老虎因争吃人而互相争斗,小的一定会死,大的一定会受伤。你等这两只老虎受伤后再刺杀他们,就能一下子杀死两只老虎了。不用费杀死一只老虎的力气,就赢得一下子杀死两只老虎的名声。”

2.文言文汉砖翻译嘉靖年间

原文:

嘉靖间,泉州有得汉砖者.砖有图,演老者杀虎.泉之人争一睹焉.颜九,著《梨园录》,见汉砖,喜动眉宇,曰:“此东海黄公之戏也,见之载记,未得其实.今以此砖复见于天日,宁非梨园之幸乎!”蔡五,泉之贾也,贩骨董于波斯胡.见砖,摩挲再四,曰:“汉砖多矣,刻此图者罕.鬻之于识者,利当百什.”秦大,乡人也.于人隙中得睹一面.沉吟半晌,曰:“垒墙,过松;垫床,过厚;压草,过轻,争睹何为?”县令闻,命衙役取至,大喜过望.暗忖曰:“严公好此,呈之,左迁有望矣.”夫砖,一也,所遇不同,用之各异.或证其学,或贪其利,或适其用,或谋其爵.亦如才士,贤者用其贤,奸者用其奸.良禽择木,能不慎哉!

译文:

明朝嘉靖年间,泉州有人得到了一块汉砖.(这块)砖上有图案,画的是(一个)老人杀虎.泉州的人们都争着去看它.颜九,写了《梨园录》,看见(这块)汉砖,喜上眉梢,说到:“这是东海黄公(写)的剧目,(过去)在记载和资料上见过,没有看见过实物.现在这块汉砖重见天日,难道不是戏剧行当的幸事吗!”蔡五,是泉州的商人,把古董贩卖给波斯的胡人.看见这块汉砖,再三地用手抚摩(它),说到:“汉砖有很多了,画上这样的图的却很少.把它卖给识货的人,利润将会是(没有画的汉砖的)百十倍.”秦大,是乡野鄙夫.在人群中看见过汉砖一次.沉没低吟了很久,说到:“(把它)用来垒墙,显得太松了;(把它)用来垫床,显得太厚了;(把它)用来压草,显得太轻了,为了什么要争着看它呢?”县令听说了(这件事),命令衙役把它带到(自己的)面前,大喜过望.暗自思量到:“严嵩大人喜欢这些古董,呈上它(给严嵩大人),升迁就有希望了.”这块汉砖,(从始至终)都是一样的,(它的)际遇有所不同,用的方法也各不相同.有的人证实它的学术价值,有的人贪图它所能带来的利润,有的人希望获得它的(普通)用途,有的人谋求它所能带来的官爵.就象有才之士一样,贤能的人用他贤能的方面,奸邪的人用他奸邪的方面.良禽择木而栖,怎么能够不慎重呢!

满意请及时采纳,请采纳最快回答,谢谢!

3.翻译古文《汉砖》拜托了

我是托朋友翻译的,意思大概差不多了。

原文:

嘉靖间,泉州有得汉砖者。砖有图,演老者杀虎。泉之人争一睹焉。颜九,著《梨园录》,见汉砖,喜动眉宇,曰:“此东海黄公之戏也,见之载记,未得其实。今以此砖复见于天日,宁非梨园之幸乎!”蔡五,泉之贾也,贩骨董于波斯胡。见砖,摩挲再四,曰:“汉砖多矣,刻此图者罕。鬻之于识者,利当百什。”秦大,乡人也。于人隙中得睹一面。沉吟半晌,曰:“垒墙,过松;垫床,过厚;压草,过轻,争睹何为?”县令闻,命衙役取至,大喜过望。暗忖曰:“严公好此,呈之,左迁有望矣。”夫砖,一也,所遇不同,用之各异。或证其学,或贪其利,或适其用,或谋其爵。亦如才士,贤者用其贤,奸者用其奸。良禽择木,能不慎哉!

译文:

明朝嘉靖年间,泉州有人得到了一块汉砖。(这块)砖上有图案,画的是(一个)老人杀虎。泉州的人们都争着去看它。颜九,写了《梨园录》,看见(这块)汉砖,喜上眉梢,说到:“这是东海黄公(写)的剧目,(过去)在记载和资料上见过,没有看见过实物。现在这块汉砖重见天日,难道不是戏剧行当的幸事吗!”蔡五,是泉州的商人,把古董贩卖给波斯的胡人。看见这块汉砖,再三地用手抚摩(它),说到:“汉砖有很多了,画上这样的图的却很少。把它卖给识货的人,利润将会是(没有画的汉砖的)百十倍。”秦大,是乡野鄙夫。在人群中看见过汉砖一次。沉没低吟了很久,说到:“(把它)用来垒墙,显得太松了;(把它)用来垫床,显得太厚了;(把它)用来压草,显得太轻了,为了什么要争着看它呢?”县令听说了(这件事),命令衙役把它带到(自己的)面前,大喜过望。暗自思量到:“严嵩大人喜欢这些古董,呈上它(给严嵩大人),升迁就有希望了。”这块汉砖,(从始至终)都是一样的,(它的)际遇有所不同,用的方法也各不相同。有的人证实它的学术价值,有的人贪图它所能带来的利润,有的人希望获得它的(普通)用途,有的人谋求它所能带来的官爵。就象有才之士一样,贤能的人用他贤能的方面,奸邪的人用他奸邪的方面。良禽择木而栖,怎么能够不慎重呢!

4.谁能翻译《汉砖》

译文:明朝嘉靖年间,泉州有人得到了一块汉砖。

(这块)砖上有图案,画的是(一个)老人杀虎。泉州的人们都争着去看它。

颜九,写了《梨园录》,看见(这块)汉砖,喜上眉梢,说到:“这是东海黄公(写)的剧目,(过去)在记载和资料上见过,没有看见过实物。现在这块汉砖重见天日,难道不是戏剧行当的幸事吗!”蔡五,是泉州的商人,把古董贩卖给波斯的胡人。

看见这块汉砖,再三地用手抚摩(它),说到:“汉砖有很多了,画上这样的图的却很少。把它卖给识货的人,利润将会是(没有画的汉砖的)百十倍。”

秦大,是乡野鄙夫。在人群中看见过汉砖一次。

沉没低吟了很久,说到:“(把它)用来垒墙,显得太松了;(把它)用来垫床,显得太厚了;(把它)用来压草,显得太轻了,为了什么要争着看它呢?”县令听说了(这件事),命令衙役把它带到(自己的)面前,大喜过望。暗自思量到:“严嵩大人喜欢这些古董,呈上它(给严嵩大人),升迁就有希望了。”

这块汉砖,(从始至终)都是一样的,(它的)际遇有所不同,用的方法也各不相同。有的人证实它的学术价值,有的人贪图它所能带来的利润,有的人希望获得它的(普通)用途,有的人谋求它所能带来的官爵。

阿胶古文翻译?童子治邑文言文翻译

就象有才之士一样,贤能的人用他贤能的方面,奸邪的人用他奸邪的方面。良禽择木而栖,怎么能够不慎重呢。

5.汉砖的发现

自古以来,我国社会崇尚厚葬,陶器可久藏不朽,成了最好的陪葬品,有模型房舍、乐器、鸟兽、以及人俑,秦汉时期的兵马俑最为有名,陆续出土狻为考古学者重视。

中国汉画像砖多盛于两汉,今日出土的为河南、四川、江苏等省。汉画像砖常用于墓室建筑装饰,彼时达官显贵厚葬习俗大兴于世。

在墓室之中,视死入生,阴宅若阳,追求天人合一,人神相融,便雕画环壁,以成汉画像砖。汉画像砖之题材内容“成教化、助人伦”,颇有儒道哲学内涵,常见鳞身伏羲、蛇躯女娲、西王母东王公、轺车出行、忠臣孝子、烈士贞女、市井人物、渔猎耕读、建筑园林、草木禽兽、文字书法等,深刻折射了两汉时代的政治、经济、军事、社会、思想、文化的世间风貌和审美格局。

艺术创造和制作形式上,型制或巨、或细、或方、或扁。刻作手法既有刻膜印迹翻制,又有阴线阳线雕刻,还有浮雕加线刻,地域风格各不同,出土异处,众美纷呈。

是艺术史上的瑰宝,也是世界艺术宝库中的珍物。表现内容:铭字砖与瓦当一样,实用价值依附于建筑、墓葬的需要。

因此其文字内容表现为以下几种: 1.制砖的地名、人名和管辖官署之名。这种仅几个字的记名,承继战国、秦代制陶工艺的习惯,多以戳记铃压于砖面,如右司空生产的砖上铃有“右空”“空”的戳记。

以后民间制砖业发展,这种砖文上的记名逐渐被墓主人的姓名所代替。这种戳记原本是一种劳动工具,与汉代盛行的以检奸萌的印玺作用并不相同,但因其留下的印陶痕迹类似封泥,故被视为玺印的一个分支。

2,制砖人用于建筑上的标记。这种标记主要是数目、建筑使用方位以及尺寸等等。

多为工匠以硬器直接刻画于砖上,如陕西凤翔汉代子母砖上的“四百卅”字样。成批制作时以戳记表现记号,或因建筑需要以毛笔墨书于砖上,这一种标记亦不乏其例。

3.纪年与纪事。汉代陵墓与民间墓葬中多见这种记录造墓时间的模印砖铭,如“建宁元年八月十日造作砖”“本初元年岁在丙戌砖”等。

墓砖上还录了不遗徐力耗费巨资厚葬的史实,如辽宁省盖县东汉永和五年(140)的墓砖上所记:“永和五年造作,竭力无徐,用庸数千,士夫莫不相助,生死之义备矣。” 4.吉语、占祥祈祷之语。

最初出现于几西汉宫殿官署建筑的铺地砖上,如“海内皆臣、岁登成熟、道毋饥人”砖、“单于和亲、千秋万岁、安乐未央”砖、长乐宫的“长乐未央、子孙益昌、千秋万岁”砖、“夏阳扶荔宫令壁与天地无极“砖、四川出土的“富贵昌、宜官堂,意气阳、乐未央,长相思、勿相忘,爵禄尊、寿万年”二十四字砖等等,通常书法讲究,富装饰趣味,与宫殿瓦当之精美相匹配。此外西安建章宫旧址出土的长方形“延年益寿、与天相侍、日月同光”砖,虽非铺地砖,但亦展现了华贵的宫廷色彩.与上述铺地砖当为同一品类。

东汉时代,厚葬习俗遍及民间,小砖室墓上吉语砖铭大量出现,最常见的吉语是“大吉祥”“宜子孙”“富贵昌”之类,且与图案花纹相互映衬,表现了特有的装饰美。 5.墓志。

汉代的墓志尚在雏形,具有典型意义的汉代墓志是出上于洛阳的刑徒墓砖,类似秦代的葬瓦,所记录的仅为刑徒姓名、里籍、卒年等。 6.其他。

在汉代砖铭中还可见到数量较少的“买地券”,这是一种类似地契的随葬品,铭文记录了死者姓名、死亡年月及所买土地来源、大小、范围、价值、证人等。汉代地券多见铅板条,扬州甘泉东汉墓《刘元台买地砖券》是一块七棱柱砖,七面阴刻文字,颇类汉木机书写。

此外汉代砖刻中还有一类与墓主事迹、制砖人、制造地均无关的铭文,大抵为民间工匠在劳动之徐的信手刻画,东汉末年安徽毫县《曹操宗族墓砖》中的许多铭文即属此种类型。流传至今的汉代《急就抓传》砖、《公羊传》砖,则当是民间工匠中通于文墨的书手所写刻。

6.英语翻译文言文翻译

是济水所经过的地方,用井水煮胶,称为“阿胶”.用来搅动浊水就变清了.人一服用了它,下膈痰少了、呕吐也可止住,都是利用济水性质趋向下又清又重,所以用它来治积食、胀气及呕吐之类的病.现在医生的验方中没有这样的记载了.度量衡考原文予考乐律及诏改铸浑仪,求秦、汉以前度量斗升:计六斗当今一斗七升九合;秤三斤当今十三两;(一斤当今四两三分两之一,一两当今六铢半.)为升中方;古尺二寸五分十分之三,今尺一寸八分百分分之四十五强.译文我研究乐律及接受诏改铸浑天仪,探索秦、汉以前度量的斗、升,计算出六斗相当现在一斗七升九合;称的3斤相当现在13两(1斤相当现在4+1/3两,1两等于现在6铢半);做升的中间是方形;古时尺子的2.53寸,相当现在尺子的1.845寸多一点.梦溪笔谈卷四·辩证二桂屑除草原文杨文公《谈苑》记江南后主患清暑阁前草生,徐锴令以桂屑布砖缝中,宿草尽死,谓《吕氏春秋》云“桂枝之下无杂木”,盖桂枝味辛螯故也.然桂之杀草木,自是其性,不为辛螯也.《雷公炮炙论》云:“以桂为丁,以钉木中,其木即死.”一丁至微,未必能螯大木,自其性相制耳.译文杨文公《谈苑》记南唐李后主讨厌清暑阁前长出草来,徐锴让人用桂枝屑散布在砖缝中,多年生的草都死了,据《吕氏春秋》说:“桂枝的下面不长别的树”.大约是桂枝辛辣***的原因.但是桂枝能杀死草木,自然是它的本性,不是因为辛辣***.《雷公炮炙论》说:“用桂枝制成钉,把它钉在树中,那树立刻就死了.”一颗钉是很小的,未必能刺死大树,只因为它们的特性相互制约罢了.除拜官职原文除拜官职,谓“除其旧籍”,不然也.“除”犹“易”也,以新易旧曰“除”,如新旧岁之交谓之“岁除”.《易》:“除戎器,戒不虞.”以新易弊,所以备不虞也.阶谓之除者,自下而上,亦更易之义.译文除拜官职,通常说成是除去他从前的官职,这种说法并不正确.除的意思是替换,用新职替换旧职所以叫除,如同新年旧年之交称为岁除一样.《易经》说:“除戎器,戒不虞.”就是用新的换去坏的武器,以防备意料之外的灾祸.台阶称为除,指从下到上,也是更换的意思.韩文公原文世人画韩退之,小面而美髯,著纱帽,此乃江南韩熙载耳.尚有当时所画,提志甚明.熙载谥文靖,江南人谓之“韩文公”,因此遂谬以为退之.退之肥而寡髯.元丰中,以退之从享文宣王庙,郡县所画,皆是熙载,后世不复可辩,退之遂为熙载矣.译文世人画的韩愈,面部小而且有漂亮的胡子,戴着纱帽,其实这是江南的韩熙载罢了.还有当时的画可以作证,画上的题记说得很清楚.韩熙载的谥号是文靖,江南人也称他为韩文公,因此大家就误以为是韩愈.韩愈胖而且胡须很少.元丰年间,用韩愈陪祭文宣王庙,郡县画的韩愈像,都是韩熙载.后世不能再辨认,韩愈就成了韩熙载了.。

阅读
分享